NRV63OC [ETC]
COVER NMRV63 ((DD)) ; 盖NMRV63 ( ( DD ) )\n型号: | NRV63OC |
厂家: | ETC |
描述: | COVER NMRV63 ((DD))
|
文件: | 总11页 (文件大小:1537K) |
中文: | 中文翻译 | 下载: | 下载PDF数据表文档文件 |
Motoriduttori e riduttori a vite senza fine
Worm geared motors and worm gear units
Schneckengetriebemotoren und Schneckengetriebe
Motoréducteurs et réducteurs à vis sans fin
Motorreductores y reductores de tornillo sinfin
NMRV
MCV
NRV
PC+NMRV
NMRV+NMRV
101
Designazione / Designation / Bezeichnung / Désignation / Designación
NMRV - MCV - NRV
Motoriduttore a vite senza fine predisposto per motore
Worm geared motor
Schneckengetriebemotor
Motoréducteur à vis sans fin
Motorreductor de tornillo sinfín
Motoriduttore a vite senza fine compatto ( fornito completo di motore )
Compact worm geared motor (supplied complete with motor)
Kompakter Schneckengetriebemotor (komplett mit Motor)
Motoréducteur à vis sans fin compact (livré avec moteur)
Motorreductor de tornillo sinfin compacto (motor y reductor compacto)
Riduttore a vite senza fine
Worm reduction unit
Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)
Réducteur à vis sans fin
Reductor de tornillo sinfín
Grandezza
Size
Größe
Taille
Tamaño
Flangia di uscita
Output flange
Abtriebsflansch
Bride de sortie
Brida de salida
Rapporto di riduzione
Reduction ratio
Übersetzungsverhältnis
Rapport de réduction
Relación de reducción
Predisposto per attacco motore
Fitted for motor coupling
für Motoranbau vorbereitet
Prédisposé pour montage moteur standard
Predispuesto para montaje motor
Diametro albero motore
Drive-shaft diameter
Motorwellen-Durchmesser
Diamètre arbre moteur
Diámetro eje motor
Diametro flangia motore
Motor flange diameter
Motorflansch-Durchmesser
Diamètre bride moteur
Diámetro brida motor
Albero di uscita semplice
Single output shaft
Vite senza fine bisporgente
Double input shaft
einseitige Abtriebswelle
Arbre de sortie simple
Eje de salida sencillo
Schnecke mit doppeltem Wellenende
Vis double sortie
Tornillo sinfin prolongado
Albero di uscita doppio
Double output shaft
doppelseitige Abtriebswelle
Arbre de sortie double
Eje de salida doble
Posizione di piazzamento
Mounting position
Einbaulage
Position de montage
Posición de montaje
Polarità motore elettrico
Electric motor polarity
Elektromotor-Polarität
Polarité moteur électrique
Polaridad motor eléctrico
Potenza motore elettrico
Electric motor power
Elektromotor-Leistung
Puissance moteur électrique
Potencia motor eléctrico
Voltaggio motore elettrico
Electric motor voltage
Elektromotor-Spannung
Voltage moteur électrique
Voltaje motor eléctrico
Frequenza motore elettrico
Electric motor frequency
Elektromotor-Frequenz
Fréquence moteur électrique
Frecuencia motor eléctrico
102
Designazione / Designation / Bezeichnung / Désignation / Designación
PC + NMRV
103
Designazione / Designation / Bezeichnung / Désignation / Designación
NMRV+NMRV - NRV+NMRV
Motoriduttore a vite senza fine combinato
Combined worm geared motor
zweistufiger Schneckengetriebemotor
Motoréducteur á vis sans fin combiné
Motorreductor de tornillo sinfin combinado
Riduttore a vite senza fine combinato
Combined worm reduction unit
zweistufiges Schneckengetriebe (mit Eingangswelle)
Réducteur á vis sans fin combiné
Reductor de tornillo sinfin combinado
Grandezza
Size
Größe
Taille
Tamaño
Flangia di uscita
Output flange
Abtriebsflansch
Bride de sortie
Brida de salida
Rapporto di riduzione
Reduction ratio
Übersetzungsverhältnis
Rapport de réduction
Relación de reducción
Predisposto per attacco motore
Fitted for motor coupling
für Motoranbau vorbereitet
Prédisposé pour montage moteur standard
Predispuesto para montaje motor
Diametro albero motore
Diametro flangia motore
Drive-shaft diameter
Motor flange diameter
Motorwellen-Durchmesser
Motorflansch-Durchmesser
Diamètre arbre moteur
Diamètre bride moteur
Diámetro eje motor
Diámetro brida motor
Vite senza fine bisporgente
Double input shaft
Albero di uscita semplice
Single output shaft
Schnecke mit doppeltem Wellenende
Vis double sortie
Tornillo sinfin prolongado
einseitige Abtriebswelle
Arbre de sortie simple
Eje de salida sencillo
Esecuzione
Execution
Albero di uscita doppio
Double output shaft
Paarungsform
Exécution
Ejecucción
doppelseitige Abtriebswelle
Arbre de sortie double
Eje de salida doble
Posizione di piazzamento
Mounting position
Einbaulage
Position de montage
Posición de montaje
Potenza motore elettrico
Electric motor power
Elektromotor-Leistung
Puissance moteur électrique
Potencia motor eléctrico
Polarità motore elettrico
Electric motor polarity
Elektromotor-Polarität
Polarité moteur électrique
Polaridad motor eléctrico
Voltaggio motore elettrico
Electric motor voltage
Elektromotor-Spannung
Voltage moteur électrique
Voltaje motor eléctrico
Frequenza motore elettrico
Electric motor frequency
Elektromotor-Frequenz
Fréquence moteur électrique
Frecuencia motor eléctrico
104
Predisposizione / Predisposition / Motoranbau / Prédisposition / Predisposición
(*) Linguetta ribassata di nostra fornitura.
(*) Low profile key supplied by Motovario
(*) Abgeflachte Paßfeder im Lieferumfang.
(*) Clavette surbaissée fournie.
(*) Chavetero rebajado de nuestro suministro.
105
PC+NMRV Combinazioni / Combinations / Kombinationen / Combinaisons / Combinaciónes
(..) Solo su richiesta
(..) Only on request
(..) Auf Wunsch
(..) Seulement sur demande
(..) Sòlo bajo pedido
106
Versioni / Versions / Ausführungen / Versions / Versiones
107
Rendimento - Irreversibilità dinamica - Irreversibilità statica
RENDIMENTO
IRREVERSIBILITA’DINAMICA
Un parametro che influisce in maniera determinante nella definizione di L’irreversibilità dinamica si realizza quando al venir meno del moto
talune applicazioni è il rendimento.
sull’asse della vite, si ha un arresto istantaneo del moto sull’asse
Il rendimento dipende essenzialmente da elementi definiti dal progettista dell’albero lento.
all’atto del progetto della coppia.
Questa condizione si realizza quando il rendimento dinamico è ηd<0.5
La tabella dei dati di dentatura (pag.110) riporta i valori di rendimento (tab. pag.110).
dinamico (n1=1400) e rendimento statico. I valori indicati vengono
raggiunti solo dopo la fase di rodaggio.
IRREVERSIBILITA’ STATICA
L’irreversibilità statica si realizza quando, a riduttore fermo, l’applicazio-
ne di un carico all’albero lento non mette in movimento l’asse della vite.
Questa condizione si realizza quando il rendimento statico è ηs<0.5
(tab. pag.110).
Efficiency - Dynamic irreversibility - Static irreversibility
EFFICIENCY
DYNAMIC IRREVERSIBILITY
Efficiency is a parameter which has a major influence on the sizing of Dynamic irreversibility is achieved when the output shaft stops instantly
certain applications, and basically depends on gear pair design when drive is no longer transmitted through the worm shaft. This
elements.
condition requires a dynamic efficiency of ηd < 0.5 (see table on page
The mesh data table on page 110 shows dynamic efficiency (n1=1400) 110).
and static efficiency values. Remember that these values are only
achieved after the unit has been run in.
STATIC IRREVERSIBILITY
Static irreversibility is achieved when, with the gear reducer at a
standstill, the application of a load to the output shaft does not set in
motion the worm shaft. This condition requires a static efficiency of
ηs < 0.5 (see table on page 110).
Wirkungsgrad - Dynamische Selbsthemmung - Statische Selbsthemmung
Wirkungsgrad
Der Wirkungsgrad ist für die Art der Anwendung wichtig.
Dynamische Selbsthemmung
Im Zustand dynamischer Selbsthemmung tritt sofortiger Stillstand der
Er wird entscheidend von den Verzahnungsdaten beeinflußt.
Abtriebswelle ein, wenn die Schneckenwelle nicht mehr angetrieben
In der Übersicht der Verzahnungsdaten (S. 110) finden Sie die Werte wird.
des dynamischen (n1 = 1400) und statischen Wirkungsgrades. Es Die theoretische Voraussetzung für dynamische Selbsthemmung ist
wird darauf hingewiesen, daß diese Tabellenwerte erst nach der ein dynamischer Wirkungsgrad ηd <0,5 (Tab. Seite 110).
Einlaufzeit gültig sind.
Statische Selbsthemmung
Bei statischer Selbsthemmung ist ein Anlauf aus dem Stillstand bei
treibendem Schneckenrad nicht möglich.
Statische Selbsthemmung liegt bei einem statischen Wirkungsrad
ηs< 0,5 vor (Tab. Seite 110).
Rendement - Irréversibilite dynamique - Irréversibilite statique
RENDEMENT
IRREVERSIBILITE DYNAMIQUE
Le rendement est un facteur qui influe considérablement sur la définition L’irréversibilité dynamique s’obtient lorsqu’à l’interruption du mouvement
de certaines applications. sur l’axe de la vis correspond un arrêt instantané du mouvement sur
Le rendement dépend principalement d’éléments définis par le l’arbre PV.
concepteur au moment de la réalisation du projet du couple.
Cette condition se réalise lorsque le rendement dynamique est
Le tableau des données de denture (page 110) montre les valeurs de ηd < 0,5 (tabl. page 110).
rendement dynamique (n1=1400) et de rendement statique. Noter que
les valeurs indiquées ne sont atteintes qu’après la phase de rodage.
IRREVERSIBILITE STATIQUE
L’irréversibilité statique s’obtient lorsque, réducteur arrêté, l’application
d’une charge sur l’arbre PV ne meut pas l’axe de la vis.
Cette condition se réalise lorsque le rendement statique est ηs < 0,5
(tabl. page 110).
Rendimiento - Irreversibilidad dinamica - Irreversibilidad estatica
RENDIMIENTO
IRREVERSIBILIDAD DINAMICA
Un parámetro que reviste importancia fundamental en la definición de La irreversibilidad dinámica se produce cuando, al faltar el movimiento
algunas aplicaciónes es el rendimiento. en el eje del tornillo, se produce una detención instantánea en el eje del
El rendimiento depende esencialmente de variables definidas por el árbol lento.
proyectista al momento de definir el par.
Esta situación se produce cuando el rendimiento dinámico es ηd<0,5
La tabla de los datos del dentado (pág. 110) indica los valores de (tab. pág. 110).
rendimiento dinámico (nl=1400) y rendimiento estático. Los valores
indicados son alcanzados sólo una vez concluida la fase de rodaje.
IRREVERSIBILIDAD ESTATICA
La irreversibilidad estática se produce cuando, con el reductor
detenido, la aplicación de una carga al árbol lento no pone en movimiento
el eje del tornillo.
Esta situación se produce cuando el rendimiento estático es ηs<0,5
(tab. pág. 110).
108
La tabella riporta classificazioni indicative sul grado di irreversibilità.
La presenza di vibrazioni o urti può modificare le condizioni sopra descritte.
Per le condizioni di irreversibilità di un riduttore combinato occorre considerare che il rendimento del gruppo e' il prodotto dei rendimenti dei singoli
riduttori, cioé: ηtot = η1xη2
The table shows approximate irreversibility classes.
Vibrations and shocks can affect a gear reducer’s irreversibility.
For the irreversibility conditions of a combined geared unit one must consider that the efficiency of the group is given by the product of the
efficiencies of each single reducer, i.e.: ηtot = η1xη2
In der Übersicht sind die Angaben zur Selbsthemmung nur als Richtwerte wiedergegeben.
Die oben genannten Bedingungen können durch Vibrationen oder Stöße beeinträchtigt werden.
Bei der Prüfung der Selbsthemmung zweistufiger Schneckengetriebe ist zu beachten, daß sich der Gesamtwirkungsgrad aus dem Produkt
beider einzelnen Wirkungsgrade ergibt, d.h. ηtot = η1xη2
Le tableau montre la classification indicative sur le degré d’irréversibilité.
La présence de vibrations ou de chocs peut modifier les conditions susmentionnées.
Pour ce qui concerne les conditions d’irreversibilité d’un réducteur combiné il faut considerer que le rendement du groupe est donné par le
produit des rendements de chaque réducteur, c’est à dire: ηtot = η1xη2
La tabla indica clasificaciones genéricas sobre el grado de irreversibilidad.
La presencia de vibraciónes o choques podría modificar estos valores.
Para calcular las condiciones de irreversibilidad de un reductor combinado, es necesario considerar el rendimiento del grupo, que es dado por
el producto de los rendimientos de cada reductor, es decir: ηtot = η1xη2
109
Dati ingranamento / Mesh data / Verzahnungsdaten / Données des engranages / Datos
Deatni figlerttaatnuree viti, dentature ruote e rendimenti
Worm thread, worm wheel tooth and efficiency data
Angaben Schneckengewinde, Verzahnungen und Wirkungsgrade
Données sur filets des vis, dentures des roues et rendements
Datos roscado tornillos, dentados de ruedas y rendimientos
110
Senso di rotazione / Direction of rotation / Drehsinn / Sens de rotation / Sentido de rotacion
NMRV - MCV - NRV
Il senso dell’elica è destro.
The helix is right-handed.
Die Schnecke ist rechtsgängig.
Le sens d’hélice est à droite.
El sentido de la hélice es hacia la derecha.
NMRV+NMRV - NRV+NMRV
111
相关型号:
©2020 ICPDF网 联系我们和版权申明